הממיר 27/11/04
משחק מכור נהדרת, גם קצוות מפוצלים ואוליבר בין, השגריר צפויה, וטקס מסך הזהב היה משעמם
מאת: ברק דיקמן
פורסם: 27-11-2004
62 תגובות
9. אחרי ארבעה פרקים נטולי-מיה, בעונה החדשה של "קצוות מפוצלים", המשודרת ביס פלוס, קיבלנו אותה במלוא הדרה. מיה, הארכי-נבל של "קצוות", היא אולי הדמות הכי מגניבה בסדרה (אם כי, אי אפשר לשנות את העובדה שהיא מופרעת לחלוטין), וההיעדרות שלה מפתיחת העונה היתה מורגשת, למרות איכותה של הסדרה גם בלעדיה. נראה לי שהמשפט של מיה עצמה הכי הולם את שובה:
You Sooo have no idea how much it's good to see you. לגמרי.
8. "אוליבר בין" היא סדרה שבוטלה אחרי עונה וחצי בארה"ב, וכאן היא משודרת בשעות הצהריים הנידחות של יום חמישי בטלעד. וחבל. מאוד. הסדרה מצחיקה יותר מהרבה סיטקומים מצליחים אחרים. הפרק (הבודד) ששודר ביום חמישי האחרון, הכיל כמה קטעים שהפילו אותי על הקרשים. הבולט ביניהם היה שיר ה"היפל-ביפל" המופרך לחלוטין של אבי-המשפחה, ג'רי בין. נהדר.
7. "אהבה זה כואב" ממשיכה במגמת חוסר האחידות שלה. השבוע, בין קטעים מעצבנים ולא-מעניינים שקרו בין מיקה לבין החבר האידיוט שלה, שובצו רגעי קסם קטנים כשדנה ואורן חוו את חווית האקסטזי, כולל מחווה מקסימה לתוכנית המיתולוגית "דני דינה", שהצליחה להבהיר באופן יפה למדי את האופטימיות התמימה שחש הזוג באותם רגעים של היי. נקווה שבפרק הבא יזכרו שם מי הזוג המרכזי ומי הם, אם אין ברירה, הסיידקיקים (Which Witch).
6. "השגריר" נראתה בדיוק כמו שהיו הציפיות ממנה: מוזיקה מעצבנת שמנסרת ברקע אובר אנד אובר אגן, כזו שמזכירה נורא את המוזיקה (הדווקא חביבה) של "רצים לדירה", חבורה של אנשים חצי-מוכשרים שמנסים בכל כוחם לא לשבור את השיניים עם האנגלית החצי-משובשת שלהם, ופרסומות, המון המון פרסומות. "מייד אחרי הפרסומות נגלה מי מהבנות תעוף, אבל כדי לשמור על המתח, לא נגלה לאף אחד מכם אחרי איזה מקבץ פרסומות בדיוק. האם זה שאחרי שלושת הבאים או אולי דווקא זה שאחריו. הישארו עמנו".
5. טקס "מסך הזהב 2004" היה יבש ודלוח כמצופה ממנו, ובכל זאת היה רגע קסם אחד כשחברי "ארץ נהדרת" ביצעו פארודיה מדויקת להפליא על "הבורגנים". הבריקו במיוחד: טל פרידמן (כרגיל), אורנה בנאי בתפקיד נילי ודב נבון בתפקיד עצמו, שהיה הברקה ליהוקית אמיתית. משעשע. רק חבל שבשביל להגיע אל הקטע הבאמת מגניב הזה, היינו צריכים לסבול כל כך הרבה טקס.
4. בערוץ הראשון רץ פרומו שמצליח לעצבן אותי בכל צפייה מחדש. יושב בחור שמסביר לנו, הקהל בבית, למה הוא כל כך אוהב את השידורים החוזרים של "חוק וסדר מדור מיוחד". "זו הזדמנות מצוינת בשבילי להקליט את הפרקים שפספסתי", אומר הבחור ומצביע על מספר רב של קלטות וידאו עליהן כתוב בגדול "חוק וסדר". עם כל הכבוד לאותו בחור נחמד, אם הוא חובב כל כך גדול של הסדרה, מדוע לא הקליט אותה לפני כשנה, כששודרה באותה משבצת בדיוק? האם בערוץ הראשון בטוחים שאנחנו כל כך מטומטמים שנבלע את התירוץ המטופש הזה לשאלה מדוע לא משודרות עונות חדשות של הסדרה? ואם שידורים חוזרים כל כך חשובים (והם חשובים), למה לא לעשות את זה בשעות הלילה, במקום לפגוע בזמן שיכול להיות מצוין לשידור פרקים חדשים?
3. ערוץ ה-NBA לא ישודר השנה לא ב-yes ולא ב-HOT, בגלל דרישות כספיות גבוהות מדי. לא חשוב מי אשם בכישלון המשא ומתן הזה, בסופו של דבר התוצאה היא פגיעה בצופי הטלוויזיה, שלא יקבלו את הערוץ.
2. משהו מפחיד: ב"אולפן ליגת האלופות" שלפני התבוסה של מכבי ת"א לביירן מינכן השבוע, שודר ראיון עם שוער הקבוצה, לירן שטראובר, שבמהלכו אמר השוער בנוגע לחיקוי שעשה עליו אלי פיניש את הדברים הבאים בנימה רצינית לחלוטין: "אל תדאגו. זאת היתה הפעם האחרונה שהוא מחקה אותי". נכון שזה נאמר לאחר צילומים של פינש נופל בהקלטות של התוכנית במהלך החיקוי, אבל זה עדיין נראה כמו משפט מוזר להגיד, במיוחד כשמשווים את זה לנימה המשועשעת שבה מקבל עוזי כהן את החיקוי שעושה עליו אותו פיניש.
1. ערוץ 3 מבלבל את סדר שידור פרקי הסדרה "ספין סיטי". הפרק הראשון בעונה החמישית, העונה בה צ'ארלי שין החליף את מייקל ג'יי פוקס בתפקיד סגן ראש עירית ניו יורק, שודר ביום שלישי האחרון, במקום בחמישי שעבר. גם שאר הפרקים הוקרנו שלא לפי הסדר. אנשי ערוץ 3 היקרים, הנה טיפ מועיל: אתר המראה את סדר הפרקים הנכון של העונה. הו לא, אין צורך להודות לנו. שידור הפרקים בסדר הנכון יהווה הקרת תודה נאותה (assafTV).
בשולי הממיר
פייג' מוס, היא וורוקה המעצבנת מ"באפי", משחקת בסדרה "הכל יחסים".
ועוד פליטת "באפי", דרלה, ג'ולי בנז, הגיע לתפקיד קצר ב"אוליבר בין".
מרשה קרוס, קימברלי המצולקת מ"מלרוז פלייס" וכיום ב"עקרות בית נואשות", התארחה השבוע בפרק הראשון בעונה החמישית (או שמא הפרק הרביעי? ערוץ 3 קצת בלבל אותנו) של "ספין סיטי" כמישהי שצ'ארלי יצא איתה בעבר וכעת היא רוצה שיעניק לה "סגירה" נאותה. היה נעים. מתי מביאים את "עקרות הבית"?
ענייני תרגום: כשגאן תומך באנג'ל המבולבל, הוא מספר ש-
"He's been kinda in and out". גאן מתכוון שאנג'ל יצא ונכנס מהכרה, אבל בתרגום "הוא נכנס ויצא מהר". לא רוצים לדעת מאיפה. ודרוסילה היא אכן דמות עם טקסט מבלבל, אבל לתרגם "our new born grandmommy" ל"סבתא של התינוקת" זה כבר הזוי ברמות שרק תרגום טלוויזיוני ישראלי מסוגל לספק.
ב"או.סי" תרגמו את שמו של כיילב כ"כלב". תרגום ביזארי-משהו, במיוחד כשקוראים משפט כמו "יום הולדת שמח, כלב".